A Fifa anunciou uma importante alteração no protocolo de entrevistas coletivas da Copa do Mundo de 2026: a partir agora, haverá tradução simultânea para o espanhol em todas as coletivas oficiais do torneio. Essa decisão foi motivada pela negativa repercussão após a impossibilidade de Vinícius Júnior e Achraf Hakimi responderem perguntas em espanhol após o jogo entre Brasil e Marrocos.
Com esta nova diretriz, o espanhol terá um tratamento equivalente ao inglês, que já contava com tradução garantida em todas as coletivas. Além disso, a Fifa continuará disponibilizando interpretações nas línguas predominantes das seleções em cada partida.
A Fifa tomou essa decisão apenas alguns dias após o incidente que gerou críticas entre jornalistas e torcedores, especialmente porque o espanhol é a língua oficial do México, um dos países-sede do Mundial, ao lado dos Estados Unidos e do Canadá.
Entenda a decisão
Em resposta às críticas, a Fifa esclareceu que as restrições relacionadas ao espanhol não eram uma proibição, mas questões logísticas do planejamento das traduções. Antes de cada jogo, as seleções comunicam os idiomas que desejam para tradução durante as entrevistas. No jogo entre Brasil e Marrocos, a seleção brasileira pediu tradução para português e italiano, enquanto os marroquinos solicitaram árabe e francês, resultando em traduções apenas para essas línguas e inglês.
Consequentemente, Vinícius Júnior e Hakimi não puderam responder perguntas em espanhol, pois essa opção não estava disponível. Antes da coletiva, o mediador destacou quais idiomas estavam disponíveis: “Quando forem fazer perguntas, levantem a mão e esperem pelo microfone. Hoje temos tradução para inglês, português, italiano, árabe e francês”.
Enquanto isso, Ancelotti foi capaz de responder perguntas em diferentes idiomas, utilizando francês, inglês e italiano durante a entrevista.
Mudanças Implementadas
Até agora, a tradução para o espanhol era disponibilizada apenas em partidas com seleções hispânicas ou quando solicitada previamente. Com a repercussão do incidente, a Fifa decidiu ampliar a cobertura linguística para todo o torneio, incluindo jogos fora do México e confrontos sem a participação de países de língua espanhola.
Um exemplo disso aconteceu na primeira rodada do Mundial em Monterrey, onde Coreia do Sul e República Tcheca se enfrentaram. Mesmo sem seleções hispânicas, o evento contou com tradução para coreano, tcheco, inglês e espanhol.
Com essa nova medida, a presença do espanhol se torna obrigatória em todas as entrevistas oficiais da Copa do Mundo, visando evitar polêmicas e facilitar o acesso da imprensa internacional às coletivas.